Как песню группы OPUS «Live is Life» запел весь мир: ко дню рождения Эвальда Пфлегера
Пишет Сергей Курий: История навязчивого напева «Лайв ис лайф! На-на, на-на-на!» началась в 1984 году, когда австрийская группа OPUS готовилась праздновать своё 11-летие. Почему для юбилея была выбрана такая «некруглая» дата, я не знаю. Но могу предположить, что только через 11 лет своего существования группа почувствовала себя достаточно популярной для подобных торжеств.
Дело в том, что свои первые альбомы OPUS стал выпускать лишь в начале 1980-х. А почти все 1970-е годы исполнял в основном чужой материал — всякие там хиты DEEP PURPLE и COLLOSEUM. Вряд ли тогда музыканты предполагали, что у них будет собственный мировой музыкальный хит, на который уже другие запишут не меньше 150 каверов! Впрочем, тогда — в 1984 году — мирового признания у группы ещё не было. Зато у неё уже было множество поклонников в немецкоговорящих странах (петь при этом группа всё-таки предпочла на английском).
И вот, в преддверии юбилея, музыканты решили сделать своим фанатам своеобразный подарок — написать песню, изначально рассчитанную на совместное исполнение вместе с публикой.
Мелодия будущего хита пришла в голову гитариста Эвальда Пфлегера, когда он отдыхал на пляже Ибицы. И хотя гитары под рукой не было, забыть столь заразительный мотив было трудно. Песню доводила до ума вся группа, поэтому авторские права зачислили и на других её членов: Курта Рене Плиснира (клавишные), Гюнтера Грасмука (барабаны), Ники Грубера (бас) и Хервига Рюдиссера (вокал).
«Live is Life», как и планировалось, была представлена публике на юбилейном концерте, который проходил 2 сентября 1984 г. на стадионе австрийского города Оберварт (говорят, там собралось аж пять тысяч человек). Причём песню решили сразу же там и записать, чтобы сохранить её концертный дух. Однако во время записи случился казус — по чьему-то недосмотру закончилась магнитофонная плёнка, и «Live is Life» пришлось исполнять второй раз.
Но нет худа без добра. К этому времени публика уже разучила песню, поэтому хлопала и пела так слаженно, что «Live is Life» стала чуть ли не образцовым примером концертной записи.
Что касается текста и содержания песни, то многие слушатели до сих пор путаются и поют не «Live is Life» («Жить — это жизнь» или «Живое — это жизнь»), а «Life is Life» («Жизнь есть жизнь»). Судя по всему, авторы не закладывали в оригинальное название какой-то особо глубокий смысл. Речь в тексте шла о преданности группы сцене и энергетическом обмене со своей публикой. А словечко «Live» было призвано подчеркнуть то, что песня рассчитана на «живое» исполнение.
«Live is Life» вошла в одноименный концертный альбом группы 1984 года, а также была включена бонусом в студийный альбом «Up And Down», когда его переиздавали для Канады и США. Разумеется, песню выпустили синглом, и в 1985 году она начинает штурмовать чарты по всему миру.
Первой пала континентальная Европа — «Live is Life» стала № 1 в Австрии, Германии, Франции и Швеции. Затем пришло время Великобритании (№ 6), Канады (№ 1) и, наконец, США (№ 32). Для австрийской поп-музыки попадание в американские чарты стало настоящим прорывом. Успех OPUS смог превзойти только австриец Фалько со своим «Амадеусом», которые заслуживают отдельной статьи.
Для раскрутки по всяческим «MTV» на «Live is Life» был снят смешной клип про объединяющую силу музыку. Там показано, как злобные панки, изначально настроенные по отношению к песне резко отрицательно, в итоге тоже не смогли устоять перед её энергетикой.
В СССР «Live is Life» стала безумно популярной и без всяких хит-парадов. У меня даже существует подозрение, что свою песню «Сто друзей» с хоровым «О-о, о-о, на-на-на-на-на!» Игорь Николаев сочинял для Аллы Пугачёвой с явной оглядкой на австрийский хит.
Что касается дальнейшего творчества австрийцев, то им удалось выпустить ещё один успешный сингл — балладу «Flyin 'High» (тоже записанную «вживую»). После чего популярность стала снижаться, и для многих OPUS так и остался «группой одного хита». Зато этот хит не забывала ни сама группа, ни слушатели, ни другие исполнители…
Любопытные могут послушать каверы с женским вокалом от Stargo
и Hermes House Band feat. Dj Otzi,
жёсткую версию от Darkness Light feat. Kess,
«хрипучую» версию от отечественных БОНИ НЕМ,
версию от LaLa Band для румынского сериала «Pariu cu viaţa»
или франкоязычную версию «La vie chante» («Жизнь поёт») от квебекского канадца Рене Симара.
Иногда оригинальную песню перерабатывали коренным образом. Например, в 2016 году американская певица София Карсон записала на основе «Live is Life» собственную композицию «Love Is The Name» — сделав старый мотив более танцевальным и молодёжным.
Но, безусловно, самым оригинальным и необычным кавером до сих пор остаётся версия бывшей югославской, а ныне словенской, индастриал-группы LAIBACH. Точнее — две версии, вошедшие на пластинку «Opus Dei» (1987). Словенские музыканты не раз черпали своё вдохновение в поп-музыке, хотя всегда настаивали, что записывают не каверы, а самостоятельные «интерпретации».
Вот и на этот раз они превратили задорную жизнерадостную песенку в суровый и пафосный военный марш, сопровождаемый трубами, утробной декламацией Милана Фраса и эпичным хором. Первую сторону пластинки открывала немецкоязычная версия под названием «Leben Heisst Leben (Life is Life)» (обратите внимание, что слово «Live» исчезло), а вторую — англоязычная под названием «Opus Dei» (в переводе с лат. «Дело Божье» — такая себе забавная отсылка и к австрийской группе, и к известной католической организации). Англоязычную версию издали на сингле и сопроводили не менее необычным видео.
Здесь надо сказать, что участники LAIBACH всегда отличались провокационным подходом к творчеству. Их песни и видео всегда были наполнены скрытыми ссылками и специфической иронией. Иронию понимали далеко не все. Ватикан возмущался названием «Opus Dei», а политкорректные европейцы с ужасом обнаружили в оформлении альбома свастику из четырёх окровавленных топоров, пока им не объяснили, что рисунок взят из творчества немецкого художника-антифашиста Джона Хартфилда.
Вот и видео к «Life is Life» (реж. Андерс Стенмо) во многом было своеобразной пародией на тоталитарно-патриотическую эстетику. Для монументальной музыки был подобран соответствующий словенский фон (величественные Альпы, водопад Савица и часовня, построенная в память о погибших русских военнопленных), а музыканты принимали уморительно картинные позы, характерные для пропагандистских плакатов 1930-х годов.
Интересно, что немецкоязычная версия песни заметно отличалась от англоязычной как по аранжировке, так и по тексту.
Из интервью с группой LAIBACH:— Ваш немецкий текст для «Leben heisst Leben» вводит новые слова в структуру песни — «Fest» (праздник), «Schmerz» (боль), «Land» (земля) и «Tod» (смерть). И вы полностью исключили «Live» из названия. Почему?— Потому что жизнь жива по определению.— Что вообще означает «Жизнь есть Жизнь»?— Это означает то, что означает. В этом нет никакой тайны; жизнь — это жизнь, а смерть — это смерть. Трудно высказаться более ясно и точно по этому вопросу, даже если OPUS не осознавали, о чём пели.— Почему вы выпустили две версии?— Потому что жизнь слишком сложна для единственного толкования.— Чем ваша песня лучше оригинала?— Мы никогда не говорили, что лучше; это просто другая песня, другая интерпретация.
В 1989 году интерес к «Live is Life» изрядно подогрел Диего Марадонна, игравший в чемпионате Кубка УЕФА за итальянский клуб «Наполи». Разминаясь перед полуфиналом (противником выступал немецкий клуб «Бавария»), экспрессивный аргентинец устроил под звуки хита настоящее представление — жонглировал мячом, приплясывал, прихлопывал, чем изрядно отвлекал дисциплинированных немцев, тренирующихся неподалёку.
Стоит ли удивляться, что песня, которую можно распевать хором, сильно полюбилась спортивным болельщикам. В 1994 году перед очередным чемпионатом мира по футболу OPUS представляют «спортивную» версию своего хита, включающую знаменитое «Оле-оле-оле» и даже цитату из песни PET SHOP BOYS «Go West».
А в 2008 году записывают ещё одну версию «Live is Life», на этот раз в стиле «регги» и с участием Фрица Джерэя — лидера группы TIM TIM.
Комментарии
Отправить комментарий