Кино в Нарве под прицелом языковой инспекции
В нарвском Forum Cinemas Astri показываются фильмы преимущественно на русском и английском языках, да еще и без эстонских субтитров, возмутилась гостья из Таллина. Языковая инспекция считает, что кинотеатр игнорирует языковые требования, пишет "Postimees"
Фото иллюстративное
«Что происходит в единственном приличном кинотеатре Ида-Вирумаа? Большинство сеансов — на русском языке, единичные показы сопровождаются эстонскими субтитрами, а на некоторых вообще нет никаких субтитров»,— поделилась впечатлениями о своем походе в кино жительница Таллина, ожидавшая, что в Нарве все фильмы будут снабжены как эстонскими, так и русскими субтитрами.
В подтверждение своих слов она отправила скриншот из афишы Forum Cinemas Narva Astri за 27 июля. Почти все сеансы шли на русском и английском языке. На эстонском предлагался только детский мультфильм «Käsilased».
«Честно говоря, я в шоке — не верится, что в Эстонской республике такое возможно!» — посетовала разочарованная посетительница кинотеатра, которой показалось, что Forum Cinemas дискриминирует права эстонцев. Еще одна причина ее недовольства — крайне неудобное время показа сеансов на английском языке: непосредственно в послеобеденное время.
Комментарий кинотеатра
Менеджер по маркетингу Forum Cinemas Лийз Менгель утверждает, что иностранные фильмы в Нарве можно увидеть в разных языковых версиях.
Основная же причина, по которой в Ида-Вирумаа так много фильмов дублируется на русский язык, по ее словам, очень проста. »Подавляющее большинство посетителей кинотеатра Astri предпочитают фильмы, озвученные на русский язык, поэтому таких сеансов в программе больше»,— подчеркнула Менгель.
Комментарий Языковой инспекции
Данные объяснения, однако, не удовлетворили Языковую инспекцию. Как подтвердила советник службы контроля за исполнением Закона о языке Хеле Пярн, сигнал, действительно, поступил. «Языковая инспекция недавно получила жалобу об отсутствии эстонских субтитров в Narva Forum Cinemas»,— признала она.
Изучив афишу кинотеатра в течение июля, инспекция установила, что 8 и 9 июля в программу был включен детский фильм, продублированный на эстонский язык, в период с 10 по 22 июля каждый день показывался один и тот же сеанс на эстонском. «Все оставшиеся фильмы были на русском языке», — сообщила Пярн.
По ее словам, тем самым сеть кинотеатров нарушила Закон о языке, который требует от поставщика аудиовизуальной продукции гарантировать наличие перевода на эстонский язык при публичных показах.
«Закон о языке не допускает исключений для Нарвы — мы сделали запрос в Forum Cinemas по поводу отсутствия перевода и продолжим делопроизводство в августе», — сообщили из Языковой инспекции.
В интервью для ERR директор кинотеатра Astri утверждает, что иностранные фильмы в Нарве можно увидеть в разных языковых версиях. Основная же причина, по которой в Ида-Вирумаа так много фильмов дублируется на русский язык, по ее словам, заключается в том, что большинство посетителей предпочитают фильмы, озвученные на русский язык
"В этот день, 27 июля, был мультфильм на эстонском языке и четыре фильма с субтитрами на эстонском и на русском языках. Я даже не поняла, в чем была проблема. Все-таки Нарва - это русский город,и это частная фирма. Конечно, мы хотим заработать денег, к нам приходят очень много клиентов с Ивангорода, они приходят смотреть фильмы на русском языке", - сказала директор кинотеатра Astri Марина Бойкова.
"Интересуются, в основном, есть ли у нас на русском фильмы, потому что основная публика - это либо местные русские люди, которые здесь проживают, либо приезжие из России туристы. Многие даже приезжают из Таллинна к нам, говорят, что в Таллинне нет на русском, соответственно, мы едем к вам. То есть, в основном, вся публика на русский язык ориентирована здесь у нас", - рассказал киномеханик Владимир.
Комментарии
Судя по всему эта гостья - журналитска из Eesti Päevaleht из соседней новости заблудившаяся в нашем "городище"? Ну чтож, Эстония вдруг открывает для себя Нарву? Ждем наплыва экстремальных туров "На три дня в
АфрикуНарву к дикимслонамрусским" и платных курсов столичных психотерапевтов "Как посмотреть кино в Нарве и не лопнуть от злости"По моему эстония всеми силами пытается создать "горячую точку" на северо-востоке страны.
Ну образ российского врага-ватника уже в умах эстонцев закрепили прочно, осталось напомнить, что на Северо-Востоке они в точности соответствуют этим штампам, а дальше уже можно и по накатанной донбасской дорожке.
Для эстонца ты слишком хорошо пишешь на русском. Но фантазия у тебя такая же, как у редакторов "ховномееса"
Скорее всего эстонцы выполняют сценарий америки, как и на украине, как и в армении, только немного неудачный. Где можно столкнуть лбами русских и эстонцев? только в ида-вирумаа, вот они и действуют, только чужими руками.
Нужно было заранее предупредить кинотеатр о свем визите... Все-таки носитель языка коренного народа...
Кинотеатр самоокупаемый, если я не владею в совершенстве языком и мой родной русский, то я или пойду на фильм с русским переводом или бесплатно посмотрю его через месяц в интернете, пропустив удовольствие и качество посмотреть на большом экране. Так они это и хотят, чтоб русские не смотрели фильмы на русском, не знали законов, не допускались к управлению страной... хочется написать продолжение, но можно самим додуматься, что дальше.
да, что такого пусть делают, что хотят просто посещение будет равно нулю и всё
Согласна, посещений фильмов на государственном языке будет минимум, а еще лично я не покупаю в супермаркетах ни шампуни, ни крема, где нет ни слова по-русски, я же не знаю что покупаю, может там не шампунь а средство для депиляции, или крем для ног вместо лица. Покупаю в других магазинах, где не затирают русские буквы или же можно купить и в Ивангороде, там хоть и российского производителя, но на русском и без парабенов и других вредных составляющих о которых вы не можете узнать в силу "особенного владения истонским языком"
Вы, стесняюсь спросить, из вредности не покупаете, или не в состоянии выучить пару десятков простых слов, например: leib, piim, kreem, šampoon...
Кроме понятий и названий, что это крем для лица, для обуви, шампунь для волос или смазка для сексуальных утех, нужно еще понимать для жирной или сухой кожи, гипоалергенный или как, есть его или намазывать. Ну если вам всё-равно то берите что дают, я своему организму не враг а вам искренне желаю здоровья!
Мне не все равно, поэтому я уже давно освоила государственный язык, чего и Вам искренне желаю. А с кремом все элементарно - если продается в кондитерском - то его ЕСТЬ, если лежит на полке с косметикой - то намазывать, а если в аптеке- то это для утех. Не перепутайте!
Все интеграстки такие умные или только ты ?
Из вредности покупают те, кто может прочитать и понять, но не будет покупать по убеждениям, а когда не понимаешь что покупаешь и для чего, то зачем покупать?
Самое эстонское слово видать sampoon и kreem. Из древнего эстонского эпоса идет...
Закон не запрещает демонстрацию фильмов на иностранном языке, только обязательно должны быть эстонские субтитры. Но в 3Д киносеансах - субтитры несколько режут глаз и мешают объемному восприятию. Да и вообще, с субтитрами смотреть даже 2Д - любителей не так много.
Другое дело, что все фильмы можно посмотреть и с эстонским переводом, а многие - еще и на языке оригинала - английском. (Кстати, на английском фильмы тоже без эстонских субтитров, но это всем пох). Просто на эстонском - в другое время или в другом зале. То есть право эстонца смотреть на своем родном языке - не нарушается никак. Ну совсем никак.
Однако, кто-то хочет создать очередную языковую проблему из ничего. И этот "кто-то" - языковая инспекция. Лучше бы послушали, как переводят на государственном ТВ зарубежные сериалы, как говорят по-эстонски в СМИ вообще. Сплошные "tšikid-beibid, tiim" и тд и тп.
Брали бы пример с аналогичной финской организации, где действительно занимаются делом - чистотой родного языка, а никак не языковой инквизицией.
Ничё, скоро этим салачьим головам не до русского будет. Бабаи этим нацикам быстро покажут с какой стороны салаку есть.
С головы! Именно оттуда рыба гниет!
Да не, просто эти ребята в силу своего менталитета очень быстро отодвинут "русскую оккупационную проблему" очень далеко.
Скорей бы уже арабов завезли. Те товарищи им быстро напомнят и о дискриминациях, и меньшинствах, и языках, и религиях. А русских, между прочим, многие из них очень даже уважают. И русский язык многие из них знают, как родной.
Украинский,Армянский итд сценарии не получаться, еврогеи этого не допустят, т.к. Эстония член евросоюза,а это всполыхнет европу изнутри.
«Закон о языке не допускает исключений для Нарвы — мы сделали запрос в Forum Cinemas по поводу отсутствия перевода и продолжим делопроизводство в августе», — сообщили из Языковой инспекции.
------------------
Еще одному предприятию в Ида-Виру пришел пц?
А что вообще НЕРУССКИЕ делают в Нарве???
Не устраивают субтитры , вперёд в столицу , там и на английском и на иССтонском.
вот с...а...Куда да лезет??У нас столько проблем,а оказывается всё просто,фильмы надо с эстонскими субтитрами..
сделают опять на все фильмы суббтитры и снова будем читать внизу экрана. пока прочитаешь и действие на экране закончится. любят прямо так эстонцы свои титры на экране читать. так прямо сложно перевести . озвучить или продублировать фильм на эст языке.
Качественный голосовой дубляж стоит немалых денег. У нищебродских эстонских прокатчиков их просто нет.
С кем у,нас там Рене застукали?!
А это точно Рене?
поэтому я выбираю свой ноутбук. качаю фильмы. сбрасываю на флэшку и смотрю по телеку через usb порт
американизация кинопроката в эстонии. нет хороших фильмов производства Италии и Франции
надоела американщина и сношение мозгов. как они спасают мир.
На самом деле, кинотеатры и заточены под Голливудские блокбастеры.
Мне вот интересно, как вы собираетесь смотреть хорошие итальянские и французские фильмы под фоновый шум хруста попкорна, отрыжки, пьяный гогот и мельтешашие перед Вашим лицом задницы, решивших отлить, после перепоя пивом, сидром или иной водно-спиртовой газированной субстанции?
Фильмы, требующие рефлексии, стоит смотреть дома (торрент в помощь), в спокойной обстановке, удобном кресле, исключая внешние раздражители.
А посещение кинотеатра - это, своего рода, шоу: прокачанный звук, 3D эффекты, сумасшедшая динамика. Так что, если хочется вдумчивого просмотра серьёзных фильмов - только дома. Ну, или как вариант, посетите театр.
И американизация тут ни при чём.
везе грёбаная америка со своими гамбургерами и колой
я не жру в кинотеатре американскую бурду.
Отправить комментарий