Музыкальная пауза из Нарвы: Алика Милова в начале карьеры и сейчас
Всегда интересно послушать известных исполнителей в начале карьеры. Вот попалось видео 12-летней давности, где, известная сейчас довольно широкому кругу людей, нарвитянка поёт на 9 мая песню Марка Бернеса "Журавли".
Кстати, стихи, которые Бернес использовал в этой песне, написал дагестанский поэт Расул Гамзатов. Стихотворение «Журавли» были изначально сочинены на родном языке - аварском, и тема журавлей была навеяна посещением расположенного в Хиросиме Мемориального парка мира и памятника японской девочке по имени Садако Сасаки, страдавшей от лейкемии после атомного взрыва в Хиросиме. Садако Сасаки надеялась, что вылечится, если смастерит тысячу бумажных «журавликов», пользуясь искусством оригами. В Азии существует поверье, что желание человека исполнится, если он сложит из цветной бумаги тысячу оригами — журавлей. Когда Гамзатов летел из Японии домой, в СССР, он думал о своей матери, весть о кончине которой пришла в Японию. Он также вспоминал старшего брата Магомеда, погибшего в боях под Севастополем, вспоминал другого старшего брата, без вести пропавшего военного моряка Ахильчи, вспоминал о других близких людях, погибших в Великую Отечественную войну, итогом которой была победа над нацистской Германией и её союзником — милитаристской Японией. Журавли у Гамзатова — это и аварские, и русские журавли. Стихотворение «Журавли» в переводе Наума Гребнева было напечатано в журнале «Новый мир» № 4 за 1968 год.
Теперь крайняя работа Алики Миловой для конкурса "Eesti Laul 2023":
И повеселее из последних:
Комментарии
Норм.
Изначально, у Гамзатова в первой строчке, было слово не "солдаты", а "джигиты" и стихи были написаны на аварском. М.Бернес прочитав в журнале перевод понял, что родилась песня и попросил у автора разрешения заменить только одно слово. Так родился шедевр. Очень красиво звучит на японском, у них журавли - символ жизни.
Мне кажется порою, что джигиты,
С кровавых не пришедшие полей,
В могилах братских не были зарыты,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времён тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Сейчас я вижу: над землёй чужою
В тумане предвечернем журавли
Летят своим определённым строем,
Как по земле людьми они брели.
Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?
Летит, летит по небу клин усталый –
Мои друзья былые и родня.
И в их строю есть промежуток малый –
Быть может, это место для меня!
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я улечу за тридевять земель,
На языке аварском окликая
Друзей, что были дороги досель.
Вот изначальный текст. Теперь читайте и сравнивайте, сколько изменено
Зачем печатать бред? Стихи посвящены аварской матери, которая отправила на войну семерых сыновей и все погибли. Там и памятник им стоит, в виде матери и семь журавлей. Автор, не знаешь историю, не пиши.
Слышал звон, да не знаешь, где он...Сам историю почитай, умник. Автор поста не бред написал, но чистую правду. Аварцы, как и все малые народности Кавказа, находились и находятся в составе России, это значит что они воевали в ВОВ и погибали за Победу над фашизмом наравне с грузинами, армянами, татарами, русскими, белорусами...Расул Гамзатов дал свое согласие на изменение слова "джигиты" на "солдаты" в своих стихах и право положить их на музыку, которую написал Микаэл Таривердиев...Марк Бернес исполнил эту песню. История же такова, что не только аварская мать отправляла на войну своих сыновей, которые оттуда не вернулись, но также русские матери, мордовские, чувашские и так далее...
Ты му.. дрый, научись хотя бы читать правильно, а потом писать комменты.
В семье Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии было семеро сыновей. Один погиб в 1941-м под Москвой. Еще двое — при обороне Севастополя в 1942-м. Получив третью похоронку, умерла их мать. Еще трое сыновей Газдановых пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии. Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына, погибшего при взятии Берлина. И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге с единственной внучкой на руках: он увидел их, и сердце его разорвалось...
А мне очень нравится ее песня C’est La Vie
При стихотворном переводе важно сохранить смысл и посыл. Они сохранены. А то что аварские стихи стали всеобщими - только хорошо. Очень мудрая и красивая песня.
Вот ребят вас унесло. Я увидел рост девчонки, как исполнителя. Вспомнил деда своего, и как почитали мы наших героев. Узнал многих на видео. И благодарю сайт за это. Вечная память героям!
Когда-то Алика Милова пела бесплатно, а теперь у неё такой ценник что дешевле Мадонну Лийза Чеккони пригласить!
Наверное, это результат упорного труда, или думаешь оно на неё с неба свалилось?
да Бог с ними с деньгами, это тоже труд и непростой...На фото девочка с георгиевской ленточкой и песня русская патриотическая, а нынче она рассказывает в эстонских интервью что десятки её родственников оказывается с Украины, и поёт украинские песни с украинским ансамблем "океан Эльзи"
Надо быть сейчас породистой Овчаркой а не породной дворняжкой -но ее то же жалко..Но подвиг Отдельного упоминания достоин Джульбарс — овчарка, герой Великой Отечественной войны, боец 14-й штурмовой инженерно-саперной бригады, обнаруживший более 7000 мин и 150 снарядов, награжденный медалью «За боевые заслуги».так сказала депутат Бондаренко о своих земляках..
Не понравилось.
Отправить комментарий