Откуда пошли крылатые фразы
Например "Страдать хернёй". Если разобраться, ничего неприличного в слове «хер» нет. Так называлась в церковнославянском алфавите буква «х», а также любой крестик в форме буквы «х».
Когда крестом вычеркивали ненужные места в тексте, это называлось «похерить». Однако, как же все таки страдали херней?
Старый алфавит со всеми азами и буками окончательно отменили в начале XX века, и слово «хер», выйдя из использования, через полстолетия превратилось в синоним коротенького слова на «х» (ну ты знаешь какого). А заодно стало казаться непристойным и распространенное выражение с похожим корнем — «страдать херней». Hernia по-латыни означает «грыжа», и именно этот диагноз добрые военные врачи чаще всего выставляли детям обеспеченных мещан, которым не хотелось служить в армии.
Каждый пятый горожанин-призывник в России в конце XIX века исправно страдал херней (крестьянам же херня чаще всего была не по карману, и их забривали куда активнее).
Почему говорят «гол как сокол»?
Смысл этого фразеологизма понятен всем — это выражение, которое обозначает состояние крайней бедности. Но при чем тут птица с достаточно красивым оперением?Надо сказать, что соколы действительно во время линьки теряют свои перья и в какой-то момент выглядят почти голыми. Но выражение «гол как сокол» не имеет отношения к гордому представителю пернатых. Существует несколько достаточно интересных версий происхождения этого фразеологизма.
По одной из версий выражение — «Гол как сокол» обязано своим происхождением осадному приспособлению, использовавшемуся для пробивания крепостных стен.
Соколом в старину на Руси называли таранное стенобитное орудие из железа или дерева, имевшее форму цилиндра. Его подвешивали на цепях, раскачивали, а затем пробивали им стены и ворота крепостей неприятеля. Поверхность этого оружия была ровной и гладкой, то есть голой. Существовали еще другие названия стенобитного сокола. Так стенобитное орудие называли еще таран, или баран, если ударному концу орудия придавали вид головы барана.
Русские князья применяли таран в междоусобных войнах, а войска Батыя в 1240 году снесли им каменные стены Киева. Надо сказать, что соколов на Руси активно использовали до появления огнестрельного оружия в конце XV века. Это объяснение весьма похоже на правду, но есть еще версия.
Таким же словом «сокол» в старину иногда называли инструменты цилиндрической формы, такие как железный лом или пест для растирания зерна в ступе.
Рассматривая очередную версию, надо принять во внимание, что возможно изначально, это выражение звучало насколько иначе, а именно - «Гол как сукол» В древности на Руси «суколом» назывались парные колья, к которым крепились изгороди и частоколы. Построенные в полях ограды, осенью разрушались, и из земли торчали только одинокие суколы. Можно предположить, что вид этих голых кольев, сиротливо стоящих средь пустого поля и послужил определением бедности и нищеты.
Как возникло выражение «заварить кашу»?
В наши дни словом каша мы называем еду приготовленную из различных видов крупы. Если обратиться к словарю Даля, составленном в XIX веке, то там дается несколько разных значений толкования слова каша.
Так почему все же используется выражение заварить кашу, в смысле какой то хлопотной затеи. Некоторые исследователи считают, что это выражение появилось еще в XIV веке, благодаря свадьбе Дмитрия Донского
А вот и подробности …
В истории сохранилась легенда о свадьбе Дмитрия Донского, которому едва исполнилось16 лет Дело в том, что традиционно принято было устраивать торжества по случаю свадьбы, именуемые в те далекие времена кашами, в доме отца невесты.
Но молодой князь Дмитрий, не пожелал, счел ниже своего достоинства ехать к нижегородскому князю Дмитрию Константиновичу, а нижегородский князь не желая нарушать традиции, отказался ехать в Москву к молодому князю Дмитрию Донскому.
Решено было устроить кашу в Коломне. От хлопот, что свалились на весь город, и пошло выражение — заварить кашу, то есть быть виною суматохи, хлопотливого дела.
Итак, сначала слово каша употребляли в значении званый обед, праздник по поводу крестин, свадьбы» , а затем и в значении «беспорядок» , «суматоха» , «сумятица» , «путаница» .
«Сам кашу заварил, сам и расхлебывай» — сам затеял что-то хлопотное, сам и выпутывайся.
Кстати сказать, слова кашевар и однокашник появились как производные от словосочетаний варить кашу, из одной каши, где каша выступает в значении «артель» , «семья» , очень распространенном в русских диалектах XIX века.
Откуда появилось выражение «перемывать кости»?
Выражение перемывать кости известно всем с детства и интересно тем, что является, пожалуй, одной из самых древних идиом русского языка.
Перемывать кости - значит нелестно говорить о человеке, обсуждать за глаза. Но почему так говорят? Сейчас мы все узнаем …
Речь в данном случае идет о забытом обряде перезахоронения. Корнями оно упирается во времена Киевской Руси. Тогда существовало великое множество языческих обрядов, которые не дожили до наших времен.
Существовал тогда обряд, который проводился после погребения усопшего, а точнее по прохождении нескольких лет с того момента (точное количество неизвестно, существует несколько версий, вплоть до нескольких дней).
Проводился он следующим образом. Раскапывалась могилка и оттуда вызволялись останки. На обряде присутствовали только родственники. Родственники вызволяли останки и чистили кости от остатков других тканей. Во время этого они восхваляли усопшего, говорили о нем только хорошее, вспоминали сотворенные им благие дела — эта часть обряда была обязательной. После того как кости были «перемыты» (во прямом и переносном значениях слова) останки снова хоронили, при захоронении присутствовали опять же только родственники. Считалось, что в процессе перемывания костей дух усопшего становился благодетельным для родни и обретал покой.
Есть еще версия, что если же труп находили неистлевшим и вздутым, это означало, что при жизни данный человек был грешником и на нём лежит проклятье — выходить ночью из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и губить людей. Таким образом, обряд перемывания косточек был нужен, чтобы убедиться в отсутствии такого заклятья.
Так и получается, что В Киевской Руси выражение «пермывать косточки» имело значение «говорить об умершем хорошие слова». Вся, так скажем, ирония этого выражения заключается в том, что в наше время оно приобрело отрицательный характер. Хотя в некотором роде и не утеряло своего значения, а именно в том, что обсуждение человека идет в его отсутствие.
Вот в Израиле кстати, гиды рассказывают практически то же самое про вот это место:
Вот что рассказывают туристы: Мы стояли на смотровой площадке, расположенной на самой высокой точке Иерусалима. И с этой высоты слушали повествования о различных храмах, которые были видны. потом гид попросил обратить наши взоры за перила смотровой площадки. Буквально метрах в пяти ниже сохранился в первозданном виде омывальный камень — место, где умерших готовили в последний путь в далекой древности.
Обратите внимание, рядом с камнем в стене есть ниши. Обряд захоронения происходил следующим образом:
Сначала умершего мыли на этом камне, обмазывали благовониями, заворачивали в ткань и помещали в эти ниши в стене. Через 40 дней от тела умершего оставались одни косточки. Их доставали, снова складывали на камень и перемывали кости, вспоминая жизнь умершего и говоря о нем всякие хорошие слова.
Отсюда и пошло выражение “перемывать кости”
Как возникло выражение «гонять лодыря» ?
Вот именно такого выражения я в наших краях не слышал практически. Нет, слово лодырь очень часто используется в лексиконе, но зачем его тем более гонять я не понимал. Вы никогда не задумывались о противоречивости словосочетания «гонять лодыря», означающего, как известно, безделье? Давно и прочно слово «лодырь» стало синонимом лентяя, но почему его праздность выражается глаголом «гонять»?
Начнём с того, что разберемся: откуда взялось понятие «лодырь». Специалисты утверждают, что оно позаимствовано из немецкого языка в ту пору, когда немцы, любители организованности, порядка и пунктуальности, с лёгкой руки Петра I стали привлекаться к хозяйствованию в России, муштруя подмастерьев и управляя помещичьими имениями. Они-то де и занесли словечко «Lodder», т.е. бездельник, в наш обиход. Правда, в современном немецком языке оно видоизменилось на «Lotter», но, как и прежде, Lotterbube означает лентяя («bube» по-немецки имеет значения: мальчик, мальчишка, сын, слуга, работник, батрак, подлец, мошенник, негодяй). Лоддэр и лодырь, конечно же, очень похожи по звучанию, но это не объясняет, почему высказывание «лодыря гонять» символизирует ничегонеделание.
Давайте узнаем как это могло вообще возникнуть.
В 1828 году в Москве, на Остоженке, в Хилковом переулке, узнаваемый столичный медик доктор Христиан Иванович Лодер (1753 — 1832), открыл «Заведение искусственных минеральных вод». И вот, когда оно возникло.
Имя это было широко известно: в 1812 году, например, Лодеру было поручено устройство военных госпиталей на 6 тыс. офицеров и 31 тыс. нижних чинов. По плану Христиана Ивановича Лодера был выстроен и московский анатомический театр, в котором он читал лекции по анатомии. Он создал несколько анатомических атласов.
Христиан Иванович Лодер был в Москве человеком известным и уважаемым. Опытный врач, профессор Московского университета, почетный член Петербургской академии наук, член многих научных обществ, автор ряда научных трудов.
Но кроме всего прочего, профессор в 1825 году открыл на Остоженке «Заведение искусственных минеральных вод», которое, судя по частому упоминанию в мемуарах современников, произвело на москвичей сильное впечатление. Вот как описывает его Ф.Ф.Вигель: «Старый и знаменитый Лодер завел первые в России искусственные минеральные воды. Они были открыты над Москвой-рекой, близ Крымского брода, в переулке, в обширном доме с двумя пристроенными галереями и садом. Всякий день рано поутру ходил я пешком по Старой Конюшенной на Остоженку. Движение, благорастворенный утренний воздух, гремящая музыка и веселые толпы гуляющих больных (из коих на две трети было здоровых), разгоняя мрачные мысли, нравственно врачевали меня не менее чем мариенбадская вода, коей я упивался». Словом, клиника быстро получила известность.
Московские барыни возликовали: сейчас можно лечиться водами, не тратясь на путешествие в Германию, Италию либо хотя бы в Липецк. Села в собственный экипаж, а ежели собственного нет — хоть в наемную карету, проехала несколько улиц, и вот пожалуйста — и воды, и неповторимое общество, и именитый доктор, доктор, бывший королевский лейб-медик. Весною и летом «Заведение искусственных вод» раскрывалось с 5 часов утра, пациентов встречали мальчики и вручали фарфоровые кружки с минеральной водой. В число процедур, не считая питья воды, входили еще и минеральные ванны.опосля этого следовала обязательная трехчасовая прогулка по парку, простиравшемуся тогда до Москвы-реки.
«Заведение искусственных минеральных вод» открывалось с 5 утра, пациентов встречали мальчики и вручали фарфоровые кружки с минеральной водой. В число процедур, кроме пития «кислых» вод, входили еще и минеральные ванны. После этого следовала обязательная трехчасовая прогулка по парку.
В бодром темпе отдыхающие шагали по дорожкам парка к Москве реке и обратно под музыку духового оркестра, спрятанного в одной из беседок.
Таким образом, доктор добивался от них пребывания на свежем воздухе и физической активности.
Вошло в моду быть нездоровым и лечиться водами, благо теперь не надо было ездить в Баден-Баден или хоть в Липецк. Так, Вяземский пишет в Петербург Пушкину о заболевшем Жуковском: «Убеди его куда-нибудь съездить, хоть в Москву, к искусственным водам». Больше всего лечились дамы и старики-сановники, видимо, от неизлечимой болезни – старости. А молодежь посещала курорт по другой причине – здесь был тогда самый популярный в Москве «рынок женихов и невест»
В его помещениях и на участке находились различные учреждения, сад со временем оказался практически вырублен, но память о «Заведении» осталась в отлично известном и на данный момент словечке.С. В. Максимов сказал о его происхождении в собственной книжке «Крылатые слова».Так как пациенты доктора Лодера были люди богатые, приезжали на Остоженку в экипажах, то кучерам приходилось ждать господ, пока те бродили свои три часа по парку.
Так как пациенты доктора Лодера были люди богатые, и нередко совсем здоровые, то приезжали они на Остоженку, чтобы просто приятно провести время. В то время как господа развлекались, в экипажах их часами ожидали кучера.
«Тяготясь мучительными ожиданиями господ, кучера собственных экипажей, — ведает Максимов, — недоумевая при виде данной для нас суетни и беготни взапуски, отвечали испуганным прохожим на вопросцы, что это делается: «Лодыря гоняют. Мы сами видели, как из Москвы-реки воду брали».таковым образом с экипажных козел раздалось и разлетелось по белоснежному свету верное и острое слово в успокоение наивным людям». Слово «лодырь» так прочно вошло в российский язык, что тяжело даже представить себе, что его когда-то не было.
Его труды : «Anatomisches Handbuch» (Иена, 1788; 2-е издание, 1800); «Anfangsgrunde der medicin. Anthropologie und gerichtlichen Arzneiwissenschaft» (Иена, 1791; 3-е издание, 1800); «Tabulae anatomicae mit lateinischen und deutschen Text» (Веймар, 1803); «Elementa anatomiae humani corporis» (М., Рига Лейпциг, 1822). «Заведение искусственных вод» в Хилковом переулке просуществовало до середины XIX века и было ликвидировано.
Ну и еще тогда уж за компанию ...
1. «Прошляпить»
Собственно говоря, ни к шляпам, ни к каким другим головным уборам это жаргонное слово, как и выражение «Эй ты, шляпа!», не имеет. Оно было позаимствовано из идиша и представляет собой исковерканную форму немецкого глагола «schlafen» – «спать». А «шляпа», соответственно – «соня, раззява». «Прошляпить» – «проспать, прозевать».
2. «Ерунда»
Для семинаристов латинская грамматика всегда была головной болью номер один. Одним из его камней преткновения был герундий – отглагольное существительное, которого нет в русском языке. Правильное использование этой части речи в языке требовало такого количества правил, что семинаристы стали называть «ерундой» любую нудную, неинтересную и непонятную чушь.
3. «Метать бисер перед свиньями»
Сама идея метания разноцветных стекляшек перед свиньями действительно бессмысленна по своей природе до предела. Считается, что она взята из Библии, но ни о каком бисере в те времена знать не могли – там упоминаются люди, бросавшие драгоценный жемчуг в кормушку свиньям. Со временем начали различать несколько его сортов: «перл», «бисер» и собственно «жемчуг». А лишь много веков спустя промышленность начала штамповать копеечные стеклянные шарики, дав им громкое и красивое название «бисер».
4. «Ни на йоту»
Йота — одна из букв греческого алфавита, которым обозначали звук [и]. На письме её изображали в виде крошечной черточки, а ленивые переписчики просто выбрасывали её из текста, так как и без чёрточек всегда было прекрасно понятно, о чём идёт речь. Так же, как и точки в современной букве «ё». Фраза приписывается Иисусу Христу, который обещал, что Закон не изменится «ни на йоту».
5. «Дело пахнет керосином»
Можно было бы предположить, что фраза принадлежит какому-то пожарному, который понял причину поджога. Но не тут-то было! В 1924 году журналист Михаил Кольцов опубликовал очерк «Всё в порядке», в котором строго осудил действия американских нефтяных магнатов, раздающих направо и налево взятки, которые «пахнут керосином».
6. «Жив, курилка!»
Это довольно известное выражение вовсе не принадлежит Пушкину, как полагают многие. Это фраза из детской игры «Курилка», прообраз игры в фанты или «на желание». Её суть сводилась к тому, что дети в кругу быстро передавали друг другу горящую лучину и приговаривали «Жив, жив курилка!» Тот, у кого в руках лучина потухала, должен был выполнить какое-то задание, обычно забавное, глупое или в чём-то даже небезопасное.
7. «Танцевать от печки» или просто «от печки»
Печальный пример того, как от целого писателя остались только три слова. Такова цена быть современником Толстого и Достоевского, которые затмили своим талантом всех. Эта участь постигла и Василия Слепцова, довольно хорошего писателя, из чьего романа «Хороший человек» в памяти осталось только то, что его героя в детстве мучили уроками танцев – ставили к печке и заставляли идти танцевальным шагом через зал. А если он делал ошибки или ходил не так, опять заставляли «танцевать от печки».
8. «Филькина грамота»
В отличие от Кузьки и его матери из идиомы «Кузькина мать», Филька – вполне реальная личность. Это глава православной церкви, митрополит Московский Филипп Второй, живший при Иване Васильевиче Грозном. Ужаснувшись от злодеяний и кровавого режима царя, митрополит решил поведать народу правду и начал писать рассказы о пытках и мучениях, которые подозрительный правитель устраивал по малейшему поводу. Царь назвал его работу враньём и «Филькиной грамотой», а самого «Фильку» отправил в далёкий монастырь, где его сразу же убили подосланные наёмники.
9. «Богема»
Одно из понятий, получивших прямо противоположное значение. Творческая интеллигенция, красивая жизнь и прочий гламур никакого отношения к оригинальной богеме не имеет. Первоначальное значение слова, в котором его использовали парижане – это отсутствие работы, жилья, беспорядочный образ жизни, вечное пьянство, бардак и хлам. Вполне точно слову «богемиан» соответствует понятие «цыганский», а на русский язык «богема» переводится как «цыганщина».
10. «Кретин»
Бывают случаи, когда слова получают вполне неожиданные определения и складываются в самые странные комбинации. Так, жил на свете доктор Кретьен (производное от слова «христианин» на французском), и именно он первым поставил диагноз «синдром врожденной недостаточности щитовидной железы». По традиции болезнь назвали фамилией учёного – «кретинизмом», а больных, соответственно, кретинами.
Комментарии
Как страдали?Да достаточно посмотреть ,как живем и так же страдаем.
Отправить комментарий