"Попробуй разглядеть меня!": пронзительное стихотворение пациента дома престарелых
Этот пожилой мужчина умер в нарвском доме престарелых. Позже, когда медсестры разбирали его скудные пожитки, они обнаружили это стихотворение.
«Входя будить меня с утра, кого ты видишь, медсестра? Старик капризный, по привычке, ещё «живущий» кое-как. Полуслепой, полудурак. «Живущий» впору взять в кавычки. Не слышит – надрываться надо. Изводит попусту харчи. Бубнит всё время – нет с ним сладу. — Ну, сколько можно, замолчи! Тарелку на пол опрокинул. Где туфли? Где носок второй? Слезай с кровати! Чтоб ты сгинул…
Сестра! Взгляни в мои глаза! Сумей увидеть то, что за…За этой немощью и болью, За жизнью прожитой, большой. За пиджаком, «побитым» молью, За кожей дряблой, «за душой». За гранью нынешнего дня, попробуй разглядеть МЕНЯ…… Я мальчик! Непоседа, милый. Весёлый, озорной слегка. Мне страшно. Мне лет пять от силы. А карусель, так высока! Но вон отец и мама рядом. Я в них впиваюсь цепким взглядом. И хоть мой страх неистребим, Я точно знаю, что ЛЮБИМ…
…вот мне шестнадцать, Я горю! Душою в облаках парю! Мечтаю, радуюсь, грущу. Я молод, Я ЛЮБОВЬ ищу…… и вот он, мой счастливый миг! Мне двадцать восемь. Я — жених! Иду с ЛЮБОВЬЮ к алтарю, И вновь горю, горю, горю…… мне тридцать пять, растёт семья. У нас уже есть сыновья. Свой дом, хозяйство. И жена. Мне дочь вот-вот родить должна…
…а жизнь летит, летит вперёд! Мне сорок пять – «круговорот»! И дети «не по дням» растут. Игрушки, школа, институт… Всё! Упорхнули из гнезда! И разлетелись кто куда. Замедлен бег небесных тел. Наш дом уютный опустел…но мы с ЛЮБИМОЮ вдвоём! Ложимся вместе и встаём. Она грустить мне не даёт. И жизнь опять летит вперёд…… теперь уже мне шестьдесят. Вновь дети в доме голосят! Внучат весёлый хоровод. О, как мы СЧАСТЛИВЫ!
Но вот…… померк внезапно солнца свет. Моей любимой больше нет! У счастья тоже есть предел… Я за неделю поседел. Осунулся, душой поник. И ощутил, что Я старик…… теперь живу Я «без затей». Живу для внуков и детей. Мой мир со мной, но с каждым днём Всё меньше, меньше света в нём. Крест старости взвалив на плечи, Бреду устало в никуда. Покрылось сердце коркой льда. И время боль мою не лечит. О, Господи, как жизнь длинна, Когда не радует она…
… но с этим следует смириться. Ничто не вечно под луной. А ты, склонившись надо мной, Открой глаза свои, сестрица. Я не старик капризный, нет! Любимый МУЖ, ОТЕЦ и ДЕД … … и мальчик маленький, доселе в сиянье солнечного дня Летящий вдаль на карусели… Попробуй разглядеть МЕНЯ!».
Кирилл Винда (на фото)
Фото: Регина Нарва, организация, поздравляющая ветеранов Нарвы
Текст стихотворения предоставлен без редактирования, так как в данном случае оно совершенно неуместно.
Прим. редактора: стоит отметить, что авторство стиха не принадлежит Кириллу Винде, скорее всего он его выписал сам от руки, так как слова были очень близки ему. В оригинале конец у стиха такой:
…и мальчик маленький, доселе
В сиянье солнечного дня
Летящий в даль на карусели…
Попробуй разглядеть МЕНЯ…
И, может, обо мне скорбя, найдёшь СЕБЯ!
Добавлено по следам ваших комментариев:
Капризный старик. Евгений Архипенко.
Учитывая большое количество прочтений, считаю своим долгом пояснить, что данное стихотворение является авторским (т.е. моим))) переводом широко известного в сети англоязычного стихотворения "Cranky Old Man". Прочтение оригинала (текст приведён ниже) вызвало в моей душе сильнейший резонанс, вследствие которого и появился данный перевод. Стих "написался" как-то сразу, без остановок и раздумий и в процессе творения у меня было отчётливое чувство "проживания" всех этапов жизни. В дальнейшем несколько раз встречал своего "Капризного старика" в списках других авторов и под другими названиями (или вовсе без названия), но отношусь к этому снисходительно - значит чем-то текст всё же "цепляет". Тем не менее, буду благодарен, если при использовании моего перевода будет присутствовать ссылка на первоисточник (добавлено 23.11.2015:)
Публикуя стихотворения, я цитировал сопровождающий его текст: "Когда этот старик умер в доме престарелых в маленьком австралийском городке, все считали, что он ушел из жизни, не оставив в ней никакого ценного следа. Позже, когда медсестры разбирали его скудные пожитки, они обнаружили это стихотворение. Его смысл и содержание настолько впечатлили сотрудников, что копии поэмы быстро разошлись по всем работникам больницы. Одна медсестра взяла копию в Мельбурн... Единственное завещание старика с тех пор появлялось в Рождественских журналах по всей стране, а также в журналах для психологов. И этот старик, который нищим ушел из жизни в Богом забытом городке в Австралии, теперь взрывает интернет глубиной своей души".
Независимо от того, кто является автором оригинального текста, хочу сказать следующее. Вспомните об этом стихе в следующий раз, когда встретитесь со старым человеком! И подумайте о том, что рано или поздно вы тоже будете таким как он или она! Самые лучшие и самые красивые вещи в этом мире нельзя увидеть или потрогать. Они должны чувствоваться сердцем!
Здесь видео и декламация стихотворения в исполнении Владислава Плюсина:
Текст оригинала, с которого сделан мой перевод:
Cranky Old Man
What do you see nurses? ……What do you see?
What are you thinking .. . when you’re looking at me?
A cranky old man, … …not very wise,
Uncertain of habit .… … . .. with faraway eyes?
Who dribbles his food .. . … . . and makes no reply.
When you say in a loud voice . .’I do wish you’d try!’
Who seems not to notice …the things that you do.
And forever is losing … …… A sock or shoe?
Who, resisting or not … … lets you do as you will,
With bathing and feeding … .The long day to fill?
Is that what you’re thinking?. .Is that what you see?
Then open your eyes, nurse .you’re not looking at me.
I’ll tell you who I am … . .. As I sit here so still,
As I do at your bidding, .… . as I eat at your will.
I’m a small child of Ten . .with a father and mother,
Brothers and sisters .… .. . who love one another
A young boy of Sixteen … .. with wings on his feet
Dreaming that soon now …… a lover he’ll meet.
A groom soon at Twenty … ..my heart gives a leap.
Remembering, the vows .. .. .that I promised to keep.
At Twenty-Five, now … . .I have young of my own.
Who need me to guide … And a secure happy home.
A man of Thirty . .… . . My young now grown fast,
Bound to each other …. With ties that should last.
At Forty, my young sons .. .have grown and are gone,
But my woman is beside me . . to see I don’t mourn.
At Fifty, once more, .. …Babies play ‘round my knee,
Again, we know children … . My loved one and me.
Dark days are upon me … . My wife is now dead.
I look at the future … … . I shudder with dread.
For my young are all rearing .… young of their own.
And I think of the years … And the love that I’ve known.
I’m now an old man … … .. and nature is cruel.
It’s jest to make old age … … . look like a fool.
The body, it crumbles .. .. . grace and vigour, depart.
There is now a stone … where I once had a heart.
But inside this old carcass . A young man still dwells,
And now and again … . . my battered heart swells
I remember the joys … . .. . I remember the pain.
And I’m loving and living … … . life over again.
I think of the years, all too few …. gone too fast.
And accept the stark fact … that nothing can last.
So open your eyes, people .… . .… open and see.
Not a cranky old man .
Look closer … . see .. .…. …. . ME!!
Комментарии
простите, конечно...но этому стихотворению очень много лет и примерно раз 12 в году оно возникает в сети как очередное послание от скончавшегося в том или ином доме престарелых.
Стихотворение прекрасное, но не думаю, что старики любовно переписывают его от руки и прячут в своих вещах.
Автор стихотворения Евгений Архипенко, это художественный перевод Cranky Old Man, наберите в ютюбе
Но все равно, выворачивающее наизнанку душу стихотворение, даже для такого циника как я. Спасибо за наводку, пойду поищу, что еще есть у Архипенко.
Отправить комментарий