Госязыку угрожают... роботы! Зачем учить эстонский в эпоху синхронного компьютерного перевода?
Корреспондент RusDelfi в Ида-Вирумаа, нарвитянин Роман Викулов делится своим мнением относительно перспективы развития эстонского не только в регионе, но и в мире в ближайшие 50 лет.
Иллюстративное фото: Кадр из фильма "Я, робот"
В 20-е годы начнется настоящая борьба за выживание эстонского языка, в которой государству будут противостоять роботы.
Говорящий по-русски таллиннский таксист, не владеющий эстонским на категорию B1, защищает в суде свое право общаться с клиентами при помощи электронного переводчика. Судебное решение может изменить языковые требования не только в отношении таксистов и других водителей общественного транспорта, но и продавцов, а также прочих представителей работников сферы услуг”, — примерно так будет выглядеть вполне ординарная новость на заре нового десятилетия.
Умные устройства для синхронного перевода долгое время оставались атрибутом научно-фантастических книг и фильмов. Появившись в реальном мире, гаджеты, обеспечивающие мгновенный перевод устной речи, поначалу делали чрезмерно много ошибок, были слишком неудобными для того, чтобы люди пользовались ими массово и с удовольствием.
Но прогресс не стоит на месте.
”
Знание языков будет обеспечиваться специальными мозговыми имплантами, а изучать языки люди станут лишь ради собственного удовольствия
Ситуация изменилась в январе 2019-го, когда свои устройства синхронного перевода представили на выставке CES в Лас-Вегасе несколько больших компаний, американских, китайских, японских, европейских, в числе прочих главная — Google. Гаджеты нового поколения, использующие технологии искусственного интеллекта, обеспечивают перевод устной речи с небывалой ранее точностью, охватывая десятки языков. Аналитики говорят о взрывном росте продаж электронных переводчиков. В числе первых высоко оценивших новые устройства оказались как раз работники сферы обслуживания — таксисты и официанты.
Производители синхронных переводчиков, которые в общем случае представляют собой беспроводные наушники (один у одного собеседника, другой — у второго) надеются, что их звездным часом станет Олимпиада 2020 года в Токио, когда ее гости со всего мира убедятся, как легко языковой барьер ломается с помощью технических средств.
Я смотрел ролики на Youtube, в которых люди тестируют становящимися модными гаджеты, и могу сказать, что в паре русский-английский они работают очень впечатляюще. При том условии, само собой, что люди действительно хотят быть понятыми, предпочитают достаточно простые конструкции, не злоупотребляют образностью в речи, не используют слова в переносном смысле. Можно не сомневаться, что устройства будут совершенствоваться, и фразы любого уровня сложности однажды станут понятными для искусственного интеллекта в не меньшей степени, чем для человеческого.
Комментарии
Мне кажется это написала женщина феминистка знающий эстонский язык может еще куча языков
Беспроводной наушник вставил в ухо и балакай с кем угодно! Шикарно!
А зачем же в Нарве построили дом эстонского языка ?
Вопрос конечно интересный, миллиону вложили в изучение го.языка, результата не очень, обогатились титульные! Может быть правильнее вложить эти деньги в развитие технологий? Через десять лет, уверен, будут все возможности, гаджет включил и наслаждайся переводом. ИТ-государство ведь. И языковая инквизиция не нужна будет.
Не путайте: языковая Инквизиция нужна для давления на русских,чтоб не требовали себе равных прав и не выдавливали эстонцев с руководящих должностей. Я для себя взял за правило избавляться от хуторских наСяльников, пусть учатся сами руками или головой работать.. И в методах такого избавления не особо щепетилен.
Отправить комментарий