Институт эстонского языка запустил новый эстонско-русский интернет-переводчик
На созданном Институтом эстонского языка портале Sõnaveeb доступны эстонско-русский словарь, толковый словарь эстонского языка, а также словарь синонимов. Переводчкик удобно использовать и на смартфоне, поскольку у сайта есть мобильная версия.
В новой интернет-среде есть 130 000 эстонских и 70 000 русских слов и выражений. Вся информация доступна в одном месте: новые слова и выражения, пояснения, примеры использования в предложениях, склонение и спряжение, информация об этимологии, возможность послушать произношение эстонских слов. Для поиска необходимого слова можно использовать диктовку.
Институт эстонского языка постоянно дополняет и улучшает портал, в том числе благодаря обратной связи пользователей.
Переводчик находится по адресу sõnaveeb.ee
Комментарии
Словарь весьма беден. Вот забил в поиск фразу "пошел ты на..." и ответ - Ei leidnud midagi. Упростил задание, забил только последние три буквы фразы. Результат тот же! Не перевел он и с родного эстонского такое известное выражение, как "mine munni". Хотя тут ситуация получше - слово "munn", взятое отдельно, он знает. Но на русский переводить отказывается! Что ж такое-то?
Пожелание создателям словаря - учите матчасть!
Судить словарь по отсутствию матерных выражений... Чтоооооооо
Вернитесь в реальность!
Не надо ханжества. Матерные и жаргонные выражения - это неотъемлимая часть любого языка.
Но не всех людей!
в японском нет
Это НЕ переводчик, а просто словарь.
Скриншот в заголовке заметки с Вами не согласен.
Пользуюсь даавно переводчиком google.очень удобно, рекомендую
Хороший словарь, молодцы разработчики. Уважаемые пользователи - это словарь, а не переводчик.
Отправить комментарий