Учись, Прибалтика, как стать Европой! О языках и меньшинствах.



Комментарии

Пора Европе достать розги и как следует отстегать местных дискриминаторов и притеснителей, а главное тех кто за ними стоит и позволяет им проводить такую политику.

Ой, да кто вас в вашем Ида-Вирумаа притесняет? Приводите в пример другие страны. Так там, что на том, что на другом языке прекрасно люди разговаривают, а вы? Вы как не знали эстонский язык, так его и не знаете и знать не желаете. Не учите,раз совсем тупые, но дети ваши должны знать обязательно эстонский и неплохо бы ещё и английский. Я лично знаю норм три языка и на русском языке пишу лучше, чем многие русские.

И вот высказывание по этому вопросу умного человека - Пауль-Ээрик Руммо:

Давно пора начать систематизированный переход на эстонский язык обучения во всех дошкольных учебных заведениях, чтобы проложить путь для нынешних детсадовцев в стабильно развивающееся общество Эстонии, уверен реформист Пауль-Ээрик Руммо.

Современное общество по происхождению, интересам и взглядам своих членов представляет собой пеструю мозаику. У этого разнообразия есть свои сильные стороны, если говорить о предотвращения стагнации в области культуры и экономики, но есть и слабые – опасность раздробления на несоприкасающиеся общины, отсутствие чувства сопричастности. И эти слабые стороны способны нарушить всем нам одинаково необходимую стабильность.

Стабилизирующим фактором в первую очередь является единый язык в самом прямом смысле этого слова. Язык, которым по возможности в равной степени хорошо владеют все члены общества, вне зависимости от того, идет речь об их домашнем языке или нет. В Эстонии таким единым языком является, естественно, эстонский язык, который также признан государственным языком на уровне Конституции. Именно на эстонском языке осуществляется деятельность государственных институций в нашей стране, на эстонском языке государство обращается к народу, а народ – к государству.

Все вышесказанное, по сути, элементарно. И тем удивительнее и непригляднее выглядит поведение отдельных лиц, которые до сих пор всеми возможными способами выступают против интеграции жителей Эстонии на базе эстонского языка, а все действия государства и гражданского общества в данном направлении пытаются выставить нарушением прав человека, насильственной ассимиляцией и прочими ужасными деяниями.

Сложно сказать, что за всем этим скрывается – банальная ли глупость или же намеренное стремление углубить и увековечить сегрегацию по национально-языковому признаку в эстонском обществе. Так или иначе, в результате подобной деятельности пострадают как раз люди, защитниками которых пытаются себя выставлять вышеозначенные «борцы». Потерпевшими будут именно русскоязычные жители Эстонии, возможности которых здесь, у себя на родине, окажутся ограниченными по сравнению с их ровесниками-эстонцами.

Несмотря на усилия «борцов», жизнь уверенно движется в правильном направлении. На сегодняшний день уже несколько выпусков школ с русским языком обучения окончили гимназию по системе 60:40 с результатами, практически не уступающими результатам абитуриентов эстонских школ, и из года в год ситуация только улучшается. Интегрированная система обучения ряду предметов на эстонском языке себя оправдала, увеличив возможности русской молодежи продолжать свой образовательный путь в любой выбранной сфере.

Недоверие к увеличению объема преподаваемых на эстонском языке предметов постепенно проходит – согласно результатам недавнего мониторинга интеграции, порядка 80 процентов русскоязычных жителей Эстонии одобряют обучение на эстонском языке. Все больше русских школ по своей инициативе (без давления на законодательном уровне) и по желанию родителей стараются ввести преподавание ряда предметов на эстонском языке уже в основной школе. В обществе набирает популярность научно доказанный факт: чем раньше ребенок начинает изучение какого-либо языка, тем быстрее он его осваивает – играючи (в прямом смысле этого слова). Приходит понимание, что владение каким-либо языком не отнимает у ребенка знания другого языка, тем более – родного. Наоборот, изучение языков способствует общему развитию.

Государство и местные самоуправления в долгу перед людьми. Давно пора начать систематизированный переход на эстонский язык обучения во всех дошкольных учебных заведениях, чтобы проложить путь для нынешних детсадовцев в стабильно развивающееся общество Эстонии, обеспечить им дорогу к высшему образованию и всесторонним возможностям реализовать свои индивидуальные таланты в профессиональном плане. Немаловажно, чтобы этот путь был для них более легким и плавным, чем для их старших братьев и сестер.

Автор этих строк прекрасно помнит, как в свою бытность министром образования и министром по делам народонаселения не раз сталкивался с характерным для советской эпохи инерционным протестом многих родителей по отношению к языковому перевороту в детских садах. Этот протест сегодня стремительно сменяется ожиданиями и недовольством медлительностью и бездействием властей. Последнее касается в первую очередь Таллинна, где имеется финансовый и интеллектуальный ресурс для осуществления плавного перехода в гораздо большем объеме, чем в других самоуправлениях, и где, в отличие от Ида-Вирумаа, существует поддержка в виде естественной эстоноязычной языковой среды.

К сожалению, в Таллинне до сих пор наблюдается отсутствие у городских властей желания к движению вперед, более того – здесь явственно заметно противостояние стремлению государства уравнять образовательные, и, в том числе, языковые стартовые позиции людей. Так не может больше продолжаться, и эту тенденцию возможно изменить.

Без лишней суеты и потемкинских деревень, но путем планомерной деятельности, сотрудничества между государством, местным самоуправлением и гражданским обществом. Ради обеспечения всем детям равных возможностей.

аватар: Тараскон из Тартарена

Марго,ты там,в библиотеке книжной пыли перенюхала?или у тебя,как у суицидницы,осеннее обострение?ггг...это ж надо,такая крыса заинтегрировалась в нарвской библиотеке...с виду и не скажешь)).тебе с такими талантами не в детском отделе библиотеки юбку просиживать,а в языковой инспекции карательницей ватников трудиться.

С 1955 года между ФРГ и Датским королевством действует соглашение о симметричной и скоординированной поддержке обоих трансграничных меньшинств.

Если углубиться в историю вопроса, то выясняется, что там не все так гладко до сих пор.
Можно еще вспомнить, что во Франции в государственных школах запрещено давать образование на любом другом языке, кроме французского. Хотя коренные нацменьшинства там тоже имеются. К примеру, бретонцы. У которых свой язык. Который Франция давила и давит уже несколько сотен лет. Почти додавили уже, он остался разговорным максимум для сотни тысяч человек.

Равным образом в Ирландии, куда так любят эмигрировать латыши и литовцы, английский «язык оккупантов» является вторым государственным языком

Он им является потому, что оккупанты столетиями уничтожали ирландский язык и его носителей. Было строго запрещено его учить, учить детей писать по-ирландски, использовать язык в общественной сфере и тд и тп. Поэтому сейчас ирландцев, для кого гэлик родной и каждодневно используемый, максимум 50 тыс человек. Так что этот пример не очень хороший. Точнее, он хороший в том смысле, что ждало латышский и эстонский языки в ближайшие 50 лет, если бы не обретение независимости.

Ещё в Канаде два государственных( французкий и английский), в Швейцарии (немецкий и французкий), в Нидерландах (английский и фламандский). Притеснение русского языка вызывает только обратную негативную реакцию у русских людей и нежелание учить эстонский ,или латышский языки. Предки русских славяне- кривичи, жили пососедству с финскими племенами водью в Принаровье и Причудье ещё с 10 го века . Всё Принаровье было в составе земли Новгородской пока не пришли Датчане в 13 веке.

Отправить комментарий

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.