Языковой вопрос в Швейцарии - как могут в одной стране уживаться 4 разных языка
Пишет Георгий Красников: Языковой вопрос в Швейцарии – предмет крайне занятный. У страны нет «своего» языка, как у большинства стран Евразии. На этом континенте оно действительно выглядит нетипично: есть датчане, поляки, вьетнамцы, персы, армяне – у каждой страны свой язык. Швейцария использует языки соседних стран: немецкий, французский, итальянский, а единственный язык, который она бы могла считать «своим» (ретороманский) развит очень слабо.
Всегда казалось – как это возможно? В разных частях страны официальные разные языки, и как-то это всё успешно функционирует и не вызывает проблем.
Всё очень просто: Швейцария – конфедерация, входящие в неё кантоны имеют многочисленные права, вплоть до выхода из конфедерации. Вот только выходить никто не торопится, зачем?
По факту, находясь в разных частях страны, порой, ощущаешь себя в разных странах. Во французских кантонах практически нет в обиходе немецкого, на него тут почти ничего не дублируется. В немецких всё только на немецком, а в итальянском Тичино и соседних районах (например, в южной части кантона Граубюнден) – ничто не переводится ни на французский, ни на немецкий. Все говорят на тех языках, которые им удобны, используют их в быту, и все довольны: никто никому ничего не навязывает.
Есть и «пограничные» районы типа Фрибура или Биля/Бьена. В них примерно поровну «французов» и «немцев». В самом Фрибуре всё на французском, все названия улиц, объявления.. но ближайший пригород Дюдинген – уже немецкий. Туда ходит городской автобус из Фрибура. И такое тут повсеместно! Жители таких мест обычно знают оба языка и без проблем переходят с одного на другой.
Расписание "фрацузского" автобуса на остановке в немецкоговорящем посёлке
Часто бывают забавные казусы. Например, электросети на немецких территориях обслуживает компания с французской территории. Может быть и наоборот.
Во всех федеральных органах (Парламент, Центробанк, министерства, Верховный суд) вся документация в обязательном порядке переводится на все 3 языка, а в некоторых случаях - ещё на ретороманский и английский. На фасаде Парламента, чтобы никого не обидеть, надпись выполнена, вообще, на латинском.
В поездах и автобусах, курсирующих между кантонами, вообще выходит забавно. Пока поезд «Женева – Цюрих» едет по французскому кантону, всё в нём будет объявляться на французском. Французский на табло, и контролёр будет обращаться к вам по-французски. В лучшем случае, отдельные объявления будут дублироваться на немецком (если поезд цюрихского формирования), а иногда – только на английском.
Но только состав пересекает языковую границу всё, словно в сказке про Золушку становится немецким: реклама на табло, коммуникация контролёра, объявления машиниста! Вместо «прошен аррэ» - «ниште статьон», а по пути в Тичино – «проксима фермата»..
На станциях у посёлков, где распространён ретороманский, часто информация (а то и реклама) дублируется и на него.
Справа на табло новости на ретороманском.
Действительно, швейцарцы в разных кантонах такие разные. Франкоговорящие кантоны похожи на Францию, немецкие – на Германию. И дело тут не только ж в языке: в архитектуре, в организации инфраструктуры, городской среды. Переезжая в перевал в Тичино, сразу замечаешь как дома становятся совсем другими: классические немецкие домики с деревянными «вставками» сменяются типичными итальянскими. Люди в Тичино более эмоциональные как итальянцы, а всякие службы работают более хаотично и непредсказуемо.
Это ещё стоит сказать отдельно про швейцарский немецкий, который очень сильно отличается от классического немецкого, и различается сильно между разными кантонами Швейцарии. Настолько, что порой немцы, австрийцы и швейцарцы из разных кантонов вообще не могут понять друг друга. Но этот местный вариант немецкого есть предмет гордости швейцарцев, за который они держатся.
Что же их всех тогда объединяет таких разных? Долгая история, корнями уходящая в средневековье. Но факт, что швейцарцам разных языков и разных конфессий (существенное разделение тут не только по языкам, но и на католиков и протестантов) комфортно друг с другом. Засчёт сильного местного самоуправления все они могут защищать свои права на уровне своих кантонов, и не навязывать ничего тотально всей стране. Хотя навязать, в теории, есть что: немецких кантонов заметно больше, чем французских и итальянских вместе взятых. Итальянский, по сути, вообще - один (и несколько муниципалитетов в соседних кантонах), а на ретороманском говорит вообще 1% населения. Будь такая ситуация в какой-нибудь Латинской Америке или в Африке, конфликты бы были неминуемы.
Швейцария, конечно, к такому шла тоже не безболезненно, такое равновесие формировалось не одну сотню лет. Но я пытался выяснить – неужели и правда ну вообще никаких не бывает конфликтов? Ну может одни как-то называют других какими-нибудь прозвищами (не обидными, ну так, шуточными).Но ничего такого нет!
Разные граффити на разных частях одного и того же моста
Все документы всех кантонов одинаково признаются всеми кантонами без каких-либо переводов. Если тебе для какого-то официального дела или процесса не в твоём кантоне нужен переводчик, тебе его государство предоставит.
После такого кажется вообще диким, когда в отдельных пост-советских государствах с развитым мультиязычием популярно мнение, что у них должен быть только один официальный язык. И что раз живём в стране « N », то должны говорить по « N - c ки». Самый лютый парадокс, который я никогда не мог понять, что эти государства постоянно заявляют, что ориентированы на Европу, но при этом самое лучшее оттуда, перенимать принципиально не хотят.
И, как видим, на практике ситуация обратная. Страны, где никто никому не навязывает на каком языке говорить, не распадаются, а, наоборот, разные народы там стараются держаться вместе. В них не происходит гражданских войн, от них не откалываются регионы, там никому не придёт в голову лишать «неправильных» граждан избирательных прав.
Забавно и то, что страны, где считают, что «нет языка – нет нации», как правило, бедны, депрессивны, особо не развиваются и люди массово оттуда валят (иногда - вместе с территориями). Швейцарская нация не только состоялась без своего языка, но и достигла самого высокого уровня жизни в мире. Думаю, что особо "идейных" представителей этих стран стоило бы возить сюда на экскурсию, чтобы они лучше представляли, что на самом деле ведёт к процветанию, а что нет.
Комментарии
Эстам очень не нравится когда в пример ставят Швейцарию, Канаду или Финляндию где несколько государственных языков и ничего не навязывают. Их просто коробит и ответ один но ведь Россия оккупировала и русские оккупанты, поэтому вот так. А потом удивляются почему у русских такое отношение к эстонскому.
Швеция в свое время оккупировала Финляндию. Тем не менее, в финке второй госязык шведский.
Россия тоже в своё время оккупировала Финляндию, почему там второй не русский? Может в Эстонии тоже сделать второй шведский? Швеция ведь тоже в своё время оккупировала Эстонию, причём как и Финляндию до России.
Так сколько шведов живёт в Эстонии и сколько русских сравни.
Так дело не в количестве, а кто кого больше не любит.
Русские тоже народ Эстонии , а власть свой народ должна любить и уважать.
Расскажи ей об этом. Интересно, когда Россия отбилась от монголо-татар, она очень их любила и уважала? И что бы тебе ответили если бы ты посоветовал им любить их и уважать?
При чём оккупировали-то не русские, но видать партийное прошлое не позволяет политикам видеть Россию, иначе как "тюрьмой народов", великороссом-угнетателем и великодержавным шовинистом. Всё по законам марскизма-ленинизма.
А кто? Китайцы? Для них похрен, грузин ты, еврей или чукча, если ты пришёл из России, говоришь по русски, то ты для них русский.
Так в Швейцарии никто друг друга не оккупировал и не стремился избавиться от оккупации, наоборот, все кантоны добровольно объединились в союз, чтобы противостоять внешней угрозе, причём в дела друг друга никто из них не лез. Это как если бы в своё время все прибалты объединились бы в союз, чтобы противостоять шведам или москалям, да, ещё могли бы в свой союз Псков принять с Новгородом. Вот интересно, почему те же швейцарщы, шведы или немцы не учат арабский? А вот арабы, как раз, учат языки аборигенов.
У эстонцев совершенно справедливое желание, чтобы русские в Эстонии как и арабы в Европе учили язык аборигенов, а не наоборот.
Точно? С 1798 года и до поражения Наполеона при Ватерлоо Швейцария находилась под властью Франции. И язык оккупантов, до сих пор, процветает.
Дебила то из себя не строй. Французы жили в Швейцарии во французских кантонах за долго до Наполеона, а не понаехали при нём, в отличие от русских в Эстонии, которые в основном понаехали при советской оккупации. Кстати, те русские, которые жили в Эстонии до 40г. и их потомки получают эстонское гражданство без сдачи языка, посчитай, много таких наберётся?
В смысле, Колывань,Юрьев, Ругодив.... исконно эстонские поселения?
Носителей эстонского языка миллион во всём мире вот они и навязывают чтоб он совсем неисчез пытаются спасти с помощью русских.
Да не нужна им помощь, им нужно, чтобы русские исчезли(из Эстонии)
В том то и дело, что там нет своего языка.
Почему в Литве по другому, чем в Латвии и Эстонии? И почему в Финляндии шведский, а в Канаде французский сделали 2-м госязыком? Ответ прослеживается.
Да ни хрена не прослеживается. И комментарии у вас какие то дурацкие. Совецкую Эстонию ещё приплети.
Да здравствует свободная ЭССР, моя Родина и вней гораздо было лучше жить чем сейчас.
Отправляйся в свою ЭССР! Флаг тебе в руки и барабан на шею!!!
В ней, кстати, пишется раздельно, тебя разве в твоей ЭССР этому не научили?
Так я в ней и живу в доме построненном при ЭССР, пользуюсь всеми благами электричеством, газом, водой это все с ЭССР, да и пишется слитно ЭССР неуч, это ты отсюда сваливай в то что для тебя сделала Эстония ))))))), сиди без току в шалаше лапоть.
Там русский госязык?
Так они шведов любят, а русских нет, поэтому шведский, а не русский.
Он госязык во франкоязычном Квебеке, в других штатах - английский.
Отправить комментарий