Мы используем множество слов, пришедших из лагерного жаргона, и даже не задумываемся об этом. Музей истории ГУЛАГа выпустил словарь, который напоминает, откуда взялись давно привычные нам выражения.
Многие знают, что существует тюремный жаргон, — особый язык, на котором разговаривают заключенные. Но мало кто задумывается, насколько сильно наша повседневная речь состоит из лагерной лексики. С одной стороны, это неудивительно: за десятилетия существования лагерей через них прошли десятки миллионов людей, и этот язык передавался из поколения в поколение, став разговорным. С другой стороны, когда смотришь на эти слова и осознаешь, что вся страна говорит на лагерном языке, сложно не ужаснуться.
«Я всю дорогу вкалывал, поэтому в конце просто вырубился от усталости», «Он втихаря заныкал все бабки, а потом сделал ноги», «Чувак, ну харе мне вешать лапшу на уши», «Хватит тут качать права, тебе все равно ничего не светит», «Я придумал клевую отмазку и пораньше свалил с работы», — все эти выражения насквозь состоят из лагерного жаргона. И почему-то продолжают жить в языке, а не отмирают и не становятся архаизмами.
Рекомендуется к просмотру: